
यीशु फिल्म परियोजना, ऑरलैंडो, फ्लोरिडा में स्थित क्रू मंत्रालय, “जीसस” फिल्म के 2,200 वीं भाषा अनुवाद के साथ एक प्रमुख मील के पत्थर तक पहुंच गई है। नवीनतम संस्करण बाउना में जारी किया गया था, जो पश्चिम अफ्रीका में कोटे डी इवोइरे में बोली गई कुलंगो भाषा की एक बोली थी।
यह घोषणा, 28 मार्च को की गई, फिल्म परियोजना के लिए एक नया अध्याय है, जो 1979 में शुरू हुई थी। संगठन के अनुसार, “यीशु” फिल्म को लगभग हर देश में दिखाया गया है, जो लोगों की देशी भाषाओं में सुसमाचार प्रस्तुत करने और महान आयोग को पूरा करने में मदद करने के अवसर प्रदान करता है।
फिल्म को पहले दुनिया में सबसे अधिक अनुवादित फिल्म के रूप में मान्यता दी गई थी, 817 अनुवादों को पार कर गया जुलाई 2012 में।
“आज तक, यह दुनिया की सबसे अनुवादित फिल्म बनी हुई है,” प्रेस रिलीज़ ने कहा।
जीसस फिल्म प्रोजेक्ट के कार्यकारी निदेशक जोश नेवेल ने कहा, “यीशु की कहानी कभी भी अधिक प्रासंगिक, या सुलभ नहीं रही है, और यह पृथ्वी पर हर आखिरी कोने तक पहुंचने वाली है।”
“कुछ अनुमान हैं कि आज अरबों लोग हैं जिन्होंने कभी यीशु के बारे में नहीं सुना है। और मैं यहां आपको बता रहा हूं कि अगले दशक में हर जगह सभी तक पहुंचने की योजना है।”
नेवेल और उनकी पत्नी, होली, ने पहली बार बुर्किना फासो की यात्रा की, जो 25 साल पहले कोटे डी इवोइरे की सीमाओं पर है और “जीसस” फिल्म के माध्यम से सुसमाचार के शुरुआती प्रभाव को देखा था।
होली नेवेल ने कहा, “हमारे अंतिम दिन, हमारे गाइड, एक स्थानीय बाइबिल अनुवादक, हमें शहर के बाहरी इलाके में ले गए और साथ में हम एक धूल भरी पहाड़ी पर चढ़ गए, जहां कोई भी सड़कें हमें ले सकती हैं।” “उसने कहा कि भूमि से परे देखो, 'उसने कहा।'
प्रेस विज्ञप्ति में कहा गया है कि दंपति ने गाइड के साथ प्रार्थना की, लेकिन “कभी भी कल्पना नहीं की जा सकती थी कि भगवान ने क्या स्टोर किया था।” वह “लैंड बियॉन्ड” अब लगभग 300,000 कुलंगो वक्ताओं का घर है।
“और यही इस मिशन के बारे में है,” जोश नेवेल ने कहा। “हम यीशु को हर जगह, हर जगह पेश करने के बारे में हैं, ताकि वे वास्तव में उसका अनुसरण कर सकें और दूसरों को भी ऐसा करने के लिए कह सकें।”
एक वॉयस अभिनेता जिसने बाउना अनुवाद पर काम किया – रिलीज में अनाम लेकिन एक सरकारी कर्मचारी के रूप में पहचाना गया – ने फिल्म को अपने लोगों के लिए अपनी दिल की भाषा में अनुवाद करने में भाग लेने में अपनी उत्तेजना व्यक्त की।
“जब आप व्यापार भाषा में एक व्यक्ति के साथ संवाद कर रहे हैं … यह उनके दिमाग तक पहुंच रहा है,” उन्होंने कथित तौर पर कहा। “जब मैं अपनी भाषा में सुन रहा हूं और बोल रहा हूं, तो यह मेरे दिल तक पहुंच रहा है।”
मंत्रालय के अनुसार, बाउना कुलंगो आबादी का केवल एक छोटा प्रतिशत ईसाई हैं, जिनमें से अधिकांश पारंपरिक जातीय धर्मों के साथ हैं। “यीशु” फिल्म की दृश्य प्रकृति इस संदर्भ में विशेष रूप से मूल्यवान है, क्योंकि समुदाय में कई अनपढ़ हैं।
निकट भविष्य में क्षेत्र में अतिरिक्त प्रदर्शन के साथ, स्थानीय मंत्रालय के श्रमिकों द्वारा बाउना संस्करण का एक प्रीमियर योजना बनाई गई है।
प्रौद्योगिकी ने दुनिया भर में “यीशु” फिल्म के अनुवाद और रिकॉर्डिंग की गति को तेज कर दिया है। 1,000 भाषा संस्करणों तक पहुंचने में 32 साल लग गए, लेकिन उस आंकड़े को दोगुना करने के लिए केवल 10 साल, तकनीकी विकास के लिए धन्यवाद।
अनुवाद और रिकॉर्डिंग कार्य यीशु फिल्म परियोजना द्वारा स्थानीय चर्चों, संगठनों और स्वयंसेवकों के साथ साझेदारी में किया जाता है जो आवाज अभिनेताओं, कोचों, संवाद निर्देशकों और समीक्षा समिति के सदस्यों के रूप में काम करते हैं।
यह परियोजना 1950 के दशक में क्रू के संस्थापक बिल ब्राइट (पूर्व में कैम्पस क्रूसेड फॉर क्राइस्ट) के साथ हुई थी, जिन्होंने यीशु के जीवन पर एक फिल्म की कल्पना की थी। क्रू इंजीलवाद के रणनीतिकार पॉल एशलेमैन ने वार्नर ब्रदर्स के साथ साझेदारी में उस दृष्टि को महसूस करने में मदद की, और बाद में ग्लोबल आउटरीच के लिए फिल्म का उपयोग करने के लिए यीशु फिल्म परियोजना शुरू की।
में एक क्रू ब्लॉग पोस्टजेनिफर एशलेमैन हफ – क्रू मंत्रालय के लिए संचार समन्वयक।
“फिल्म के माध्यम से दुनिया के साथ सुसमाचार को साझा करने का यह मिशन एक दृष्टि थी जो मेरे पिता ने गहराई से विश्वास किया था और अपने जीवन को पूरा करने के लिए समर्पित किया था। जिस तरह शेफर्ड 99 को एक खोई हुई भेड़ की खोज करने के लिए छोड़ देता है (मत्ती 18:12), मेरे पिता का मानना था कि हर कोई यीशु के बारे में सुनने के लिए योग्य था जो सीधे अपने दिलों से बात करता है।”
“जैसा कि हम यीशु फिल्म की 2,200 वीं भाषा का जश्न मनाते हैं, यह स्पष्ट है कि मिशन खत्म हो गया है,” उसने कहा। “मेरे पिता ने अक्सर अप्राप्य लोगों के समूहों की सूची बनाई, पूछते हुए, 'हम कौन याद कर रहे हैं? हम उन तक कैसे पहुंच सकते हैं?” वह महान आयोग की तात्कालिकता में गहराई से विश्वास करता था और अक्सर हमें याद दिलाता था कि हर व्यक्ति भगवान के लिए मायने रखता है। ”
यह लेख मूल रूप से प्रकाशित किया गया था क्रिश्चियन डेली इंटरनेशनल।
क्रिश्चियन डेली इंटरनेशनल बाइबिल, तथ्यात्मक और व्यक्तिगत समाचार, कहानियों और हर क्षेत्र से दृष्टिकोण प्रदान करता है, जो आज वैश्विक चर्च के लिए प्रासंगिक धार्मिक स्वतंत्रता, समग्र मिशन और अन्य मुद्दों पर ध्यान केंद्रित करता है।














