
6 अक्टूबर वह दिन है जब दुनिया भर के एंग्लिकन और उत्तरी अमेरिका में लूथरन विलियम टिंडेल को याद करते हैं। यह वर्ष उनके पहले प्रकाशन की 500वीं वर्षगांठ भी है। यह बात है …
पालना पोसना
विलियम टिंडेल का जन्म 1490 के दशक की शुरुआत में पश्चिमी इंग्लैंड के ब्रिस्टल के पास दक्षिण ग्लॉस्टरशायर में हुआ था। वर्ष और स्थान निश्चित नहीं है, लेकिन यह संभवतः डर्स्ली के पास स्टिंचकोम्बे गांव में या उसके आसपास था। उनका जन्म काफी धनी टिंडेल (जिसे टिंडल भी कहा जाता है) परिवार में हुआ था, जो हाइचिन्स (जिसे हिचेन्स भी कहा जाता है) के उपनाम से भी जाना जाता था। वह शिक्षित था और ऐसा लगता है कि उसका पालन-पोषण यहीं हुआ था लोलार्ड वृत्तजो शुरुआती इवेंजेलिकल थे जो अंग्रेजी का इस्तेमाल करते थे। टिंडेल को ऑक्सफ़ोर्ड भेजा गया, जहाँ उन्होंने लैटिन सीखी और 1512 में स्नातक की उपाधि प्राप्त की, और कई भाषाओं में पारंगत हो गए। उन्होंने एक पुजारी के रूप में प्रशिक्षण लिया और 1515 में लंदन में नियुक्त हुए। संभावना है कि उन्होंने कुछ समय बोस्टन, लिंकनशायर और कैम्ब्रिज में बिताया।
बाइबिल की स्थिति
तब आधिकारिक चर्च बाइबिल लैटिन वल्गेट थी सेंट जेरोम द्वारा अनुवादित. उस समय के हिसाब से यह एक अच्छा अनुवाद था, लेकिन मुख्य समस्या यह थी कि अधिकांश लोग लैटिन नहीं जानते थे। तब एकमात्र अंग्रेजी अनुवाद विक्लिफ बाइबिल था, जिसका उपयोग लोलार्ड्स द्वारा किया जाता था, जिन्हें विधर्मी माना जाता था। विक्लिफ बाइबिल में दो मुख्य समस्याएं थीं, जो यह थीं कि भाषा बहुत लैटिन थी और बहुत स्वाभाविक नहीं थी, और, किसी भी मामले में, 1500 के दशक तक, अंग्रेजी बहुत बदल गई थी और यह काफी पुरातन थी। टिंडेल को यह कहानी पता होगी कि कैसे पास के बर्कले के जॉन ट्रेविसा ने गॉस्पेल का अनुवाद किया था रानी ऐनी, रिचर्ड द्वितीय की पत्नी.
यूरोप में विकास
इस समय के दौरान, मुख्य भूमि यूरोप में कुछ महत्वपूर्ण विकासों के कारण सुधार हुआ। 1516 में, डच पादरी और मानवतावादी इरास्मस ने अपना पहला संस्करण “नोवम इंस्ट्रुमेंटम ओम्ने” निकाला, जिसमें पहला प्रकाशित ग्रीक न्यू टेस्टामेंट और एक संशोधित लैटिन अनुवाद शामिल था, जिसमें जेरोम के पाठ की खामियों को उजागर किया गया था। इरास्मस ने 1519 में दूसरा संस्करण जारी किया, जिसमें कई मुद्रण संबंधी त्रुटियों को ठीक किया गया, और 1522 में कुछ पाठ्य परिवर्तनों के साथ तीसरा संस्करण जारी किया गया।
मार्टिन लूथर ने इसका उपयोग किया, और 1522 में टिंडेल ने सुना होगा कि मार्टिन लूथर ने ग्रीक से अनुवादित जर्मन भाषा में एक नया नियम प्रकाशित किया था। हो सकता है कि तभी टिंडेल ने बाइबिल को मूल ग्रीक से रोजमर्रा की अंग्रेजी में अनुवाद करने का निश्चय किया हो, या शायद यह विचार पहले से ही तय हो गया था जब वह लोलार्ड्स के साथ थे। किसी भी तरह, इरास्मस के ग्रीक, लैटिन और लूथर के जर्मन के साथ, टिंडेल के पास अब अपने जीवन के मिशन के लिए संदर्भ सामग्री थी।
अनुवादक
लगभग 1522 से 1524 तक, टिंडेल को सर जॉन वॉल्श ने अपने घर लिटिल सोडबरी मनोर में एक पादरी के रूप में नियुक्त किया था। आम तौर पर यह माना जाता है कि यहीं इस घर की सुरक्षा में, जो अभी भी खड़ा है, विलियम टिंडेल ने न्यू टेस्टामेंट का अधिकांश अनुवाद किया था। उस समय बाइबल का अंग्रेजी में अनुवाद करने का नियम था। यह तकनीकी रूप से अवैध नहीं था, लेकिन यह लगभग था, क्योंकि 1407 के ऑक्सफोर्ड के संविधान में यह निर्धारित किया गया था कि बाइबिल का अंग्रेजी में अनुवाद बिशप की अनुमति से किया जाना चाहिए।
विलियम टिंडेल ने शायद भोलेपन से सोचा था कि लंदन के बिशप उन्हें अनुमति देने में प्रसन्न होंगे, इसलिए वह लंदन लौट आए, जहां उन्होंने हम्फ्री मोनमाउथ के साथ आवास लिया। लंदन के बिशप, कथबर्ट टुनस्टाल ने अनुमति नहीं दी, और अब जब उनकी योजनाओं का पता चल गया, तो उन्हें अपनी सुरक्षा का डर था और वे मुख्य भूमि यूरोप में भाग गए।
यूरोप की मुख्य भूमि में टिंडेल
1524 में, टिंडेल अब जर्मनी गए, जो उस समय पवित्र रोमन साम्राज्य में राज्यों का एक समूह था। ऐसा माना जाता है कि वह विटनबर्ग गया था, जहां लूथर रहता था। 1525 तक, टिंडेल के पास संपूर्ण अंग्रेजी न्यू टेस्टामेंट की एक पांडुलिपि थी, जो नोट्स और क्रॉस-रेफरेंस से परिपूर्ण थी, और वह पीटर क्वेंटेल के साथ गुप्त रूप से इसकी छपाई की निगरानी करने के लिए कोलोन (कोलन) में थे। यह एक खतरनाक खोज थी क्योंकि कोलोन कैथोलिक था। ऐसा माना जाता है कि प्रिंट रूम में लापरवाही भरी बातचीत के कारण खेल ख़त्म हो गया। मुद्रक ने टिंडेल को यह बताने के लिए एक संदेशवाहक भेजा कि उसका काम ज़ब्त किया जाने वाला है।
कोलोन का टुकड़ा
टिंडेल और उनके सहायक, विलियम रॉय, उस खंड के साथ भाग निकले जो अब तक पहले क्वार्टो के बराबर मुद्रित किया गया था। जो कुछ पन्ने छप चुके थे उन्हें बचा लिया गया। टिंडेल पहले ऑक्टावो के साथ भाग निकले, जिसमें उनकी प्रस्तावना, सामग्री और के पहले 22 अध्याय शामिल हैं सेंट मैथ्यू के अनुसार सुसमाचारजिसे “कोलोन टुकड़ा” के रूप में जाना जाता है और यहीं रुकता है मत्ती 22:12.
उनका प्रस्तावना शुरू होता है, “मैंने यहां आपके आध्यात्मिक आनंद, सांत्वना और सांत्वना के लिए नए नियम का अनुवाद किया है (भाइयों और बहनों, जो मसीह में सबसे अधिक प्रिय और कोमल हैं)।”
कोलोन का टुकड़ा इंग्लैंड और स्कॉटलैंड में तस्करी करके लाया गया था और 500 साल पहले 1525 में आया था। यह लोगों के हाथों में आने वाला अंग्रेजी में बाइबिल का पहला मुद्रित भाग था। वह क्रिसमस, 500 साल पहले 1525 में, पहला क्रिसमस था जब लोग मैथ्यू की क्रिसमस कहानी को सादे अंग्रेजी में अपने लिए पढ़ सकते थे। यह केवल 22 अध्याय था, लेकिन इसने लोगों को यह बता दिया कि आगे क्या होने वाला है। एकमात्र ज्ञात जीवित प्रति लंदन में ब्रिटिश लाइब्रेरी के ग्रेनविले संग्रह में पाई जा सकती है।
एंटवर्प
टिंडेल एंटवर्प गए जहां उन्हें एक और प्रिंटर मिला। वह 1526 में न्यू टेस्टामेंट छपवाने में सफल रहे। यह है सबसे पहले पूर्ण नया नियम अंग्रेजी में प्रकाशित किया जाना है। इस बीच, टिंडेल ने विवादास्पद साहित्य लिखा, जिससे उनके धर्मशास्त्र को प्रसिद्धि मिली।
उनके विचार समान थे, हालांकि लूथर के समान नहीं थे, लेकिन उनके लोलार्ड पालन-पोषण के लिए भी बहुत कुछ जिम्मेदार था। वह अनिवार्य रूप से विश्वास द्वारा औचित्य में विश्वास करते थे, कि लोगों को अपनी भाषा का उपयोग करने में सक्षम होना चाहिए, न कि लैटिन को, कि पुजारियों को ब्रह्मचारी रहने के लिए मजबूर नहीं किया जाना चाहिए, कि भोज की रोटी और शराब प्रतीकात्मक थी, और बाइबिल को चर्च की पारंपरिक शिक्षाओं पर प्राथमिकता दी गई थी।
विश्वासघात और निष्पादन
टिंडेल ने कुछ पुराने नियम की पुस्तकें प्रकाशित कीं, लेकिन एंटवर्प में उनके साथ विश्वासघात किया गया और 1535 में मुकदमे के लिए अधिकारियों को सौंप दिया गया। उन पर विधर्म के लिए मुकदमा चलाया गया, जो अधिकारियों के अनुसार, उनके प्रकाशनों से स्पष्ट था। उसकी निंदा की गई और उसे काठ पर जला दिया गया। बाइबल का अंग्रेजी में अनुवाद करने के लिए उसे तकनीकी रूप से फाँसी नहीं दी गई थी, जो कि ब्रैबेंट प्रांत में अवैध नहीं था, जहाँ वह था, लेकिन यही कारण था कि अंग्रेजी अधिकारी उससे छुटकारा चाहते थे।
उन्हें विल्वोर्डे जेल में कैद कर दिया गया और फाँसी दे दी गई। पारंपरिक तारीख 6 अक्टूबर है, यही कारण है कि एंग्लिकन कैलेंडर में टिंडेल को याद करने का दिन है, लेकिन वास्तविक तारीख सितंबर के अंत या अक्टूबर में कुछ दिन पहले हो सकती है। माना जाता है कि दांव पर, परंपरागत रूप से उन्होंने कहा था, “इंग्लैंड के राजा की आंखें खोलो।”
परंपरा
टिंडेल की विरासत यह है कि उनका अनुवाद कार्य था बाद में बाइबिल का अंग्रेजी में अनुवाद का आधार. यदि आप नया संशोधित मानक संस्करण या अंग्रेजी मानक संस्करण पढ़ते हैं, तो यह मूल रूप से न्यू टेस्टामेंट में टिंडेल का एक आधुनिक और अद्यतन संस्करण है।
टिंडेल ने कई धार्मिक शब्द गढ़े जिनका उपयोग हम आज भी करते हैं, जैसे प्रायश्चित, फसह और बलि का बकरा, और उनके काम का अंग्रेजी भाषा के विकास पर गहरा प्रभाव पड़ा। विलियम टिंडेल के बारे में अधिक जानकारी के लिए टिंडेल सोसाइटी की वेबसाइट देखें https://www.tyndale.org/
इकट्ठा करना
6 अक्टूबर के लिए एंग्लिकन सामूहिक प्रार्थना है: “भगवान, अपने लोगों को सुनने और अपना वचन रखने की कृपा करें, ताकि आपके सेवक विलियम टिंडेल के उदाहरण के बाद, हम न केवल आपके सुसमाचार को स्वीकार कर सकें, बल्कि आपके नाम के सम्मान के लिए इसके लिए पीड़ित होने और मरने के लिए भी तैयार रहें; यीशु मसीह के माध्यम से आपके पुत्र हमारे प्रभु, जो जीवित हैं और पवित्र आत्मा, एक ईश्वर की एकता में, अब और हमेशा के लिए आपके साथ शासन करते हैं।”